目录
科技翻译研究
新材料英语术语的使用特点及翻译对策冷冰冰;1-4
汽车工程英语词句特征及汉译策略王剑娜;5-8
矿业工程英语汉译逻辑连接词的隐化李丽君;张璐;9-11+4
法汉军工科技翻译的特点与技巧巨亚红;12-14+8
口译
口译活动中信息的冗余与欠释及应对策略覃慧;李雪丹;熊欣;15-17
译名标准化
动物学物种译名规范的原则与建议刘伟;18-20+41
论泉的标准、英译及研究意义连真然;许立红;21-25
汉传佛经特色词英译方法对比研究宁强;唐晓东;26-30+45
机器翻译
在线翻译平台汉英翻译的问题及译后编辑——以石油地质文献为例陈胜;田传茂;31-34+49
人本主义前提下人工智能翻译的价值论原则杨镇源;35-37+25
译海论坛
中医英译的多层次重构策略李亮;范武邱;38-41
译事纵横
欧盟法律翻译术语库建设与使用研究李晋;46-49
《诗经》植物名称翻译策略刍议金辉;50-53
典籍翻译
科技典籍外译中“造物”思想的通约性探析——以薛凤《天工开物》译本为例赵小晶;王昊昊;54-57
中华典籍《太极拳论》英译法研究秦琴;58-60+53
译史钩沉
华蘅芳与近代西学翻译张美平;61-65
编辑部启事
25
颜料词汇的特点、来源及翻译吴婷婷;贾晓庆;42-45